

Aquí iré poniendo todo sobre la traducción que estamos realizando de Castle in the air, de Diana Wynne Jones.
Traductoras: Vamptokio y erea
Ahora, esto mismo y la continuación, la podréis encontrar en http://lanochedeloscaidos.blogspot.com
PARA DESCARGAR Y LEER:
LIBRO EN INGLÉS
TRADUCCIÓN
Por: La Noche de los Caídos
Traducción: Vamptokio y erea
ENTRADAS ORIGINALES:
LIBRO EN INGLÉS
TRADUCCIÓN
Traducción de Castle in the air [Cap. I (1/10)]
SINOPSIS
El Castillo en el Aire (secuela de El castillo viajero [Howl´s moving castle"])
Una mágica leyenda de Arabia de la cautivante creadora de fantasía Diana Wynne Jones. La secuela de El castillo ambulante, que ya ha sido adaptada a una película de animación por Hayao Miyazaki.
Lejos, en el sur de la tierra de Ingary, vive un mercader de alfombras llamado Abdullah. En sus sueños, él es el hijo perdido de un príncipe y hay un verdadero castillo en el aire.
Pero de repente, los sueños de Abdullah comienzan a hacerse realidad cuando conoce a la exquisita Flor de Noche, hija del feroz sultán de Zanzib.
El destino los ha hecho para estar juntos, pero un malvado genio, un djinn, y varios bandidos tienen sus propias ideas.
Cuando Flor de Noche es raptada, Abdullah está decidido a rescatarla - si es capaz de encontrarla.




olaaa!
ResponderEliminarvale,ahora he entendido lo de los comentarios!
si, suelo ver los de la ultima entrada^^
a ke molan esas imagenes???yo tambien me enamore de esa xD, despues subire otra tambien muy chula, pero antes kiero actualizar de la histo ;)
Continúen así, me muero de ansias por leer lo que sigue. Gracias por comentar mi video ERA jaja, ok, saludos de antemano y Ánimos !!
ResponderEliminarHooola!!
ResponderEliminartengo muchisimas ganas de seguir leyendo esta serie..
pero no he podido encontrar en ninguna parte castillo en el cielo y house of many ways.. en español =S
y acá en mi país la unica forma es importarlo o algo asi.. y en ingles =S
porfa sigue traduciendo! :)
Hola..! Uhmm pues por lo que veo van adelantando la traducción del libro.. Si quieren ayuda yo pensaba traducirlo para Ociotakus y pues podríamos hacer un trabajo colaborativo no?.. si te interesa escribeme a loquisiux@gmail.com y nos ponemos de acuerdo..
ResponderEliminarSaludos!
no tienen la versión en inglés de House of many ways?
ResponderEliminarOLA ME MUERO POR SEGUIR LEYENDO SOY FAN ME ENCANTO EL LIBRO DE EL CASTILLO AMBULANTE Y ME GUSTARIA LEER ESTE SE OYE SUPER INTERESANTE
ResponderEliminarLO ESPERO CON ANSIAS
ADIOS
tiene algo que ver con sophi y howl?? y en que?? por favor quisiera saber si ellos tienen que ver con este libro, espero que alguien me responda(=
ResponderEliminarUna pregunta ¿no tienen la traducción de Howl´s moving castle?
ResponderEliminarLos felicito por incentivar la literatura!!!
Si pueden respóndanme a yosuperdulce@hotmail.com
Les agradecería un montón!!!!!
Vaya!
ResponderEliminarNo sabia de esta secuela. Muy interesante!
Realmente me agrada su blog. Lo voy a seguir!
ya no sigueron con la traduccion??? esque no he podido encontrar el libro en mexico =(
ResponderEliminarhola??? oigan ... alguien sabe si pueden seguir con la traducción este libro no esta en México y es muy padre...
ResponderEliminarpor favor alguien diga algo...
Hooooolaa!!! me encanta este blog ...esta nota es suuper. estoy leyéndolo (en ingles). y tambien me descargue el tercero , house of many ways. este es mi blog: http://thesonofneptune.blogspot.com/ te gustaria afiliar?
ResponderEliminarsaludos :3
En esta secuela aparecen Howl y sophie???
ResponderEliminarhola es una lastima que no sigan la traduccion!!!
ResponderEliminar