¡Bienvenid@ al Rincón!

La Biblioteca Olvidada te está esperando... 
Unos pasos más y caerás...
...en el olvido.



¿Cita eterna? xD

No hay dolor más grande que este; ni la puñalada de una daga aserrada ni el fuego del aliento de un dragón: nada quema en el corazón como la tristeza de haber perdido algo o a alguien, antes de haber conocido su valor.

La Morada, Salvatore

domingo, 28 de septiembre de 2008

S.A. Special A Class


¡Acabé por fin de ver Special A Class! Después de tanto tiempo esperando el final de este anime por fin sacaron el último capítulo.

La serie me ha encantado, no se muy bien por qué. Transcurre en un ambiente de instituto un poco raro, todo sea dicho, pero me acabé enamorando de todos los personajes y me da pena pensar que no volveré a verlos (y pensar que estoy hablando de los personajes de un anime XD)

Sinopsis:

No hay ilusión y privilegio más grande para cualquier adolescente que formar parte de una institución de tan elevado prestigio como la Academia Hakusen: pasear por sus elegantes jardines, deleitarse ante su celestial arquitectura, poder codearse con jóvenes millonarios y famosos… pero aún entre los privilegiados hay un deseo aún más grande: la Clase A, el grupo más exclusivo de toda la escuela, dónde sólo los estudiantes más brillantes pueden estar, donde las clases no son obligatorias, dónde no hay límites, donde el poder -y el respeto- sin inigualables...  

Así es. Hakusen es un lugar de ensueño y Hikari Hanazono lo sabe perfectamente, pero no podría importarle menos, y es que esta valiente joven ha luchado contra viento y marea para ingresar a esta academia con un sólo objetivo: humillar a Kei Takishima.  

Hija de un humilde carpintero, desde muy pequeña Hikari ha logrado lo que se ha propuesto, no hay disciplina o trabajo en que esta valiente joven no obtenga los mejores resultados. Sin embargo, Hikari-chan no puede olvidar el día en que fuera vencida por Kei, heredero de la gigantesca Coporación Takishima, durante una sesión de lucha.  

Seis años han pasado desde entonces y Hikari, decidida a seguir a Kei-kun hasta el fin del mundo con tal de mostrar su genio y superioridad, es por fin admitida en las exclusivas aulas de Hakusen, en donde es ya considerada una de las mejores estudiantes... de hecho, la segunda mejor, justo por debajo del mismo Kei.  

Conviertiendo la escuela en su campo de batalla, Hikari está más decidida que nunca a demostrarle a Kei que ella es quien manda. Pero Hikari-chan, en medio de su obsesiva furia, ha pasado por alto un pequeño "detalle" que podría echar abajo su maquiavélico plan: Kei está perdidamente enamorado de ella.  

Dicen los que saben (y sufren) que del odio al amor sólo hay un paso, pero en el caso de este par, el "problema" podría extenderse a miles y miles de kilómetros. 

Son 24 capítulos, pero se me acabo haciendo corta. Los dos primeros me resultaron un poco raros y dude de seguir viéndola, pero en cuanto seguí me enganchó.

Me encanta el personaje de Kei, es tan... tan... no hay palabras XD

Y la protagonista también está muy bien, siempre obsesionada con los retos y aficionada a pegar palizas XD

Simplemente me apetecía hablar de ella, y recomendársela a todo aquel que este buscando un anime que ver, de humor y muy entretenido ^^

En cualquiera de las páginas del margen de Donde ver anime online se puede encontrar, y si alguien no la encuentra o quiere verla online, como digo siempre, que pregunte ^^

viernes, 5 de septiembre de 2008

El Castillo en el Aire

















Aquí iré poniendo todo sobre la traducción que estamos realizando de Castle in the air, de Diana Wynne Jones.

Traductoras: Vamptokio y erea

Ahora, esto mismo y la continuación, la podréis encontrar en http://lanochedeloscaidos.blogspot.com




PARA DESCARGAR Y LEER:

LIBRO EN INGLÉS

TRADUCCIÓN
Por: La Noche de los Caídos
Traducción: Vamptokio y erea


ENTRADAS ORIGINALES:

LIBRO EN INGLÉS

TRADUCCIÓN


SINOPSIS
El Castillo en el Aire  (secuela de El castillo viajero [Howl´s moving castle"])

Una mágica leyenda de Arabia de la cautivante creadora de fantasía Diana Wynne Jones. La secuela de El castillo ambulante, que ya ha sido adaptada a una película de animación por Hayao Miyazaki.

Lejos, en el sur de la tierra de Ingary, vive un mercader de alfombras llamado Abdullah. En sus sueños, él es el hijo perdido de un príncipe y hay un verdadero castillo en el aire.
Pero de repente, los sueños de Abdullah comienzan a hacerse realidad cuando conoce a la exquisita Flor de Noche, hija del feroz sultán de Zanzib. 
El destino los ha hecho para estar juntos, pero un malvado genio, un djinn, y varios bandidos tienen sus propias ideas.
Cuando Flor de Noche es raptada, Abdullah está decidido a rescatarla - si es capaz de encontrarla.

El castillo en el aire: Capítulo 1 (3/10)

Bueno, como vi que alguien se interesó por la traducción y parece que nos va a ayudar (bien!!) os dejo el tercer trozo del capítulo 1, que lo tenía empezado pero no me había animado a terminarlo, por eso de que nadie parecía leerlo XD

Como van a cerrar googlepages (una putada) he tenido que subirlo a otro servidor, y el sitio web que tenía la traducción va a desaparecer (habrá a alguien a quien le importe esto?), bueno, de todas formas informo.

Aquí podéis leer lo hecho hasta ahora del capítulo 1. (3 de 10 partes, un poco triste)
Picais sobre la imagen del documento y os descargará el PDF (tarda aproximadamente 1 segundo XD)

Y os dejo el trocito nuevo en la entrada también:


(EL CASTILLO EN EL AIRE de Diana Wynne Jones.
Capítulo I: En el que Abdullah compra una alfombra)

3.

“Bien ¡debes casarte!” lloraba la hermana de la primera esposa de su padre, Fatima (a la cual Abdullah detestaba aún más que a Hakim). “Ya lo dije una vez, y lo vuelvo a repetir ¡un hombre joven como tú ya debería tener al menos dos esposas.” Y no contenta con simplemente decir eso, Fatima declaró su intención de ponerse a buscar algunas esposas para él – una oferta que hizo que Abdullah temblara de miedo.

“ Y lo más valioso que consiga tu stock, que probablemente lo hayas robado, o lo más que perderás si tu puesto arde en llamas ¿habías pensado en eso?” le regañó el hijo del tío de la primera esposa de su padre, Assif (un hombre al que Abdullah odiaba más que a los dos primeros juntos)

Él le aseguraba a Assif que siempre dormía en  el puesto y que era muy cuidadoso con las lámparas. At that all three of his father's first wife's relatives shook their heads, rut-tutted, and went away. ** Esto normalmente significaba que le dejarían en paz durante otro mes. Abdullah suspiraba con alivio y se sumergía enseguida de nuevo en sus ensoñaciones.

Para entonces, el sueño estaba enormemente detallado. En él, Abdullah era el hijo de un poderoso príncipe que vivía tan al este que su país era desconocido en Zanzib. Pero Abdullah había sido raptado a la edad de dos años por un malvado bandido llamado Kabul Aqba.  Kabul Aqba tenía una nariz ganchuda como el pico de un buitre y llevaba un aro dorado enganchado en una de sus fosas nasales. Portaba una pistola con montura de plata con la cual amenazaba a Abdullah, y tenía una sanguinaria en su turbante que parecía otorgarle poderes sobrehumanos. Abdullah estaba tan asustado que se escapó al desierto, donde se encontró con el hombre al que ahora llamaba padre. El sueño no tenía en cuenta el hecho de que el padre de Abdullah  nunca se había aventurado en el desierto en toda su vida; de hecho, solía decir que aquel que se atreviera a ir más allá de Zanzib debía estar loco.

No obstante, Abdullah podía imaginar la pesadilla del seco, sediento, cansado viaje que había hecho antes de que el buen mercader de alfombras lo encontrara. Asimismo, podría pintar con gran detalle el palacio del que había sido raptado, con los pilares y el suelo de la sala del trono hechos en pórfido verde, los cuartos de las mujeres, y las cocinas, todo de la más suma riqueza. También había siete cúpulas en el techo, cada una recubierta con polvo de oro.


** Supongo que os habréis dado cuenta de la frase en inglés que quedo en el medio. He de admitir que no tenía ni idea de como traducirla, así que sí alguien sabe como, agradecería que me lo dijera. Mientras tanto, interpretar lo que queráis :P

martes, 2 de septiembre de 2008

Respuestas de Marianne Curley


Me dio por entrar en la página web de Marianne Curley y encontré una lista de respuestas a las preguntas que le suelen hacer, sobre ella y sobre sus libros: Los Guardianes del Tiempo (Los elegidos, La oscuridad y La llave) y El círculo de fuego.

Solo hay dos que contesten dudas sobre sus libros, pero hasta hace poco yo también me hacía esas mismas preguntas.


¿Hay una secuela de El círculo de fuego?
No hay una secuela para El círculo de fuego (Old Magic). Cuando terminé de escribirlo sentí que Kate y Jarrod habían resuelto todas sus dificultades y serían muy felices, así que me dediqué a escribir la trilogía de Los Guardianes del Tiempo, la cual me llevó tres años terminarla.

¿Va a haber un cuarto libro de la trilogía de Los Guardianes del Tiempo?
Creo que es muy importante para un escritor saber cuando terminar una novela. Habiendo dicho eso, tengo algunas peticiones para un cuarto volumen y estoy considerando la idea muy cuidadosamente. Aunque no tengo planes en el presente, no descarto la posibilidad de continuar la serie de una u otra forma. Las posibilidades son infinitas.


Y eso es todo lo que ha dicho Marianne Curley. 
Resumiendo, por ahora y en un futuro cercano no vamos a tener más libros ni continuaciones.
Y por ahora, no se si está trabajando en un nuevo proyecto o no.
Es una escritora lenta, así que habrá que esperar.

Si queréis visitar su página web y encontrar la respuesta a otras preguntas más personales, aquí la tenéis: Marianne Curley  (está en inglés, obviamente)  

Espero que os sirviera de algo ;)



Entradas relacionadas ›› Los Guardianes del Tiempo