¡Bienvenid@ al Rincón!

La Biblioteca Olvidada te está esperando... 
Unos pasos más y caerás...
...en el olvido.



¿Cita eterna? xD

No hay dolor más grande que este; ni la puñalada de una daga aserrada ni el fuego del aliento de un dragón: nada quema en el corazón como la tristeza de haber perdido algo o a alguien, antes de haber conocido su valor.

La Morada, Salvatore

martes, 22 de julio de 2008

Traducción de Castle in the air


Bueno, dado que quiero mejorar mi manejo del inglés (y también porque me aburría un poco en casa) me puse a traducir Castle in the air, de Diana Wynne Jones, la secuela de El castillo ambulante (Howl´s moving castle)


Por ahora solo he traducido un trocito muy pequeñito del primer capítulo, (solo le dediqué unos pocos minutos, no era cuestión de pasarme el trabajo de traducir el capítulo entero para que nadie lo lea) pero si hay gente interesada en que lo continúe, y mi traducción os parece lo suficientemente legible, lo haré.

Y si hay alguien interesado en ayudarme a traducir, es muy, pero que MUY bienvenido.

Oí que Berenice piensa publicarlo, pero no he encontrado mucha información sobre ello (por no decir ninguna), pero no importa, mientras tanto no salga, yo me entretengo traduciendo jeje (podéis llamarme bicho raro si queréis)

Aviso que mi nivel de inglés no es gran cosa, así que admito correcciones, críticas e incluso insultos (esto último, aunque lo diga, más os vale no hacerlo XD)

Os dejo el trocito que traduje. Si alguien comenta, considero la opción de continuar ^^


EL CASTILLO EN EL AIRE

de Diana Wynne Jones

 

CAPÍTULO I: En el que Abdullah compra una alfombra

          Lejos, al sur de la tierra de Ingary, en los territorios del sultán Rashpuht, un joven mercader de alfombras llamado Abdullah vivía en la ciudad de Zanzib.  Como mercader que era, no poseía riquezas. Su padre siempre se había sentido decepcionado con él, y cuando murió, solo le dejó a Abdullah el dinero suficiente para comprar y mantener un modesto puesto en la esquina noroeste de Bazaar. El resto del dinero de su padre, y los grandes almacenes de alfombras en el centro de Bazaar, habían ido a parar a los parientes de su primera mujer.

Abdullah nunca había sabido porque su padre se había sentido decepcionado con él. Una profecía decía que su nacimiento tenía algo que ver con ello, pero nunca se había molestado en averiguar nada más. En vez de eso, a una temprana edad, sencillamente comenzó a soñar despierto sobre ello. En sus ensoñaciones, él era el hijo perdido de un gran príncipe, con el añadido, por supuesto, de que su padre no era realmente su padre. También había un auténtico castillo en el aire, y Abdullah sabía que realmente existía.

Todo el mundo le decía que había heredado la apariencia de su padre. Cuando se miraba en un espejo, veía a un hombre bien parecido, joven y delgado, y sabía que se veía como en el retrato de su padre cuando era un muchacho, siempre teniendo en cuenta el hecho de que su progenitor lucía un lozano bigote, mientras que Abdullah tranquilamente se rascaba sus seis pelos sobre el labio superior y esperaba multiplicarlos pronto.


La última frase, la de los pelos de Abdullah me costó dios y ayuda traducirla, así que no me fío mucho del resultado que me ha salido.

¡Espero vuestras opiniones!


Entradas relacionadas 

›› Castle in the air

›› El castillo en el aire: Capítulo I (2/10)

26 comentarios:

  1. Me encanta que estes interesado en estos libros, en verdad me gusto mucho el castillo vagabundo y me encanta la idea que estes traduciendo el segundo, te ayudaria peroooo, no tengo el libro ni en ingles ni en nada en especial.

    Como te podria ayudar?

    ResponderEliminar
  2. Yo el libro en inglés solo lo tengo en el ordenador. Lo puedes encontrar en la entrada Castle in the air, lo he subido en Pdf, puedes descargarlo.
    Si sabes algo de inglés y te gusta traducir, podríamos cooperar ^^
    Y colgar la traducción en otros sitios también, claro.

    Si te apetece, avisa.

    Y sino, muchisimas gracias por comentar!
    En cuanto vuelva de viaje veo de traducir al menos el primer capítulo (a ver si aparece más gente por aquí XD)

    ResponderEliminar
  3. Hola, es fantástico que tu te encuentres traduciendo este fantástico libro. Si pudiera ayudarte lo haría, por desgracia soy un papa en el ingles. Simplemente te agradezco por tu esfuerzo, y espero continúes la traducción de la historia, claro si no es mucho pedir. Te deseo lo mejor y ojala mas gente te comente para que te motiven a continuarlo, gracias por todo.

    ResponderEliminar
  4. Gracias por comentar, Axel!
    Yo tampoco soy gran cosa en el inglés, por lo que me temo que mi traducción será pésima, pero bueno, de todas formas, procuraré continuarla ^^
    Gracias!

    ResponderEliminar
  5. Lo primero:
    Erea! Se pone de nick Axel!
    Jjajaj
    Te dije que me encantaba no?
    Yo ahora no tengo tiempo para tarducirlo, pero en Nueva York si que lo tendre, y podre preguntarle lo que me sea imposible a chica con la que voy.
    Ya me diras que trozos debo traducir, si te fias de mi (no te creas que se mucho ingles)
    A mi el trocito que me he leido me ha parecido que esta bastante bien.
    Asi que continua (te lo ordeno)
    y cuando tenga tiempo, mandame lo que tu qieras que intente traducir!
    En fin, me queda un minuto en el ciber de alicante!
    Buen veranoooooo!

    ResponderEliminar
  6. Ya lo siento pero mi inglés justo sirve para leer un poco y entender... traducir para que otro entienda ya se me haría mas difícil :S

    Si no fuera por eso te ayudaría encantada.

    Ánimo y gracias por la traducción ;)

    ResponderEliminar
  7. me ofresco a ayudar en la traduccion, si aun esta en pie la propuesta ya que ha pasado mucho tiempo....
    Si me das el OK te envio mi mail y algo traducido.

    ResponderEliminar
  8. Hibari, por supuesto!!
    Lo iba a dejar porque total nadie lo leia. Solo traduje dos cachitos del primer capítulo y estaba en proceso de terminar el tercero.
    Si quieres acabo el tercero y puedes continuar desde ahí, o puedes traducir la parte que prefieras.
    Si alguien se une, entonces me pongo de nuevo a traducir.
    Eres muy bienvenido!

    ResponderEliminar
  9. Dame hasta el martes 09-09 que te envio algo traducido ^_^.
    Veamos el promer capitulo esta sin terminar asi que empezaria por ahi.

    ResponderEliminar
  10. Vale!! El tiempo que tu quieras (ya ves el que me tome yo XD)
    El 9 del 9, bonita fecha... ^^
    Gracias por tu ayuda!

    ResponderEliminar
  11. realmente me gusta el trabajo que as heco tradusiendo el libro del castillo en le aire y me gustaria que lo continuaras realmente yo apresio tu trabajo

    yo soy estudiante de ingels no soy muy guena pero si puedo ayudarte solo dime que parte puedo tradusir y con gusto are un intento (aunque no te aseguro que sea muy gueno) gueno te deseo suerte =)

    ResponderEliminar
  12. Si eres estudiante de inglés te digo yo que tu ingles es mucho mejor que el mio jeje
    Estaba dejando el proyecto un poco apartado (falta de tiempo y de lectores XD) pero si quieres ayudar puedes traducir la parte que mas te apetezca, como si quieres seguir donde lo he dejado yo ^^
    Muchas gracias por comentar! Eres muy bienvenida! Si al final te interesa traducir avisame.

    ResponderEliminar
  13. MARCELA (VILLAHERMOSA TABASCO)
    POR FAVOR ALGUIEN QUE YA HAIGA CONSEGUIDO EL LIBRO EN ESPAÑOL. POR FAVOR DE MANDARMLO. PLISSSSS
    ESTOY DESESPERADA. correo: marche_456@hotmail.com

    ResponderEliminar
  14. Si lo estamos traduciendo, es porque el libro no puede encontrarse en español, Marcela.

    ResponderEliminar
  15. hola me gusta su dea de la traduccion de el libro al español lastima que no se ni jota dee ingles pero me gustaria que siguieran traduciendo el libro y si tienen iempo ya cundo leven un avance de este porfavor mandarme una copia de loque lleven, pora en vdd deceo mucho leer este libro bueno muchas gracias por su atencion mi correo es k_b_o_m_@hotmail.com o lunatica1_2006@hotmail.com

    ResponderEliminar
  16. sigue porfaaa..!
    xq es tan dificil encontrar este libro y house of many ways en español?!?!?!?

    ResponderEliminar
  17. AHIII!!! YO TAMBIEN ESTABA EN ESO, PERO PODEMOS HACER FUERZAS....QUE DICES??, TAMBIEN TENGO EL LIBRO EN INGLES. MI CORREO carlamarlene@hotmail.com kaoru_dehimura@yahoo.com

    ResponderEliminar
  18. Holaa +.+
    la verdad me encando esta pag, y te quería comentar algo,sabes, yo busqué al castillo ambulante en wikipedia y dice que en el 2008 apareció otra secuela llamada "House of many ways", lo podes buscar si queres, y me preguntaba si podrías traducir también esa (cuando termines esta, claro) y si querés yo te puedo ayudar a traducir la segunda :)
    te dejo mi correo
    nenna_glam_08@hotmail.com

    Saludoss!!

    ResponderEliminar
  19. Hola! muchas gracias por el libro en inglés de castle in the air, gracias a ti pude bajarlo y leerlo, está buenísimo. Si consiguieras the house of many ways please podrías compartirlo también, te lo agradecería mucho!!!

    ResponderEliminar
  20. waaaaaa!!! no puedo creerlo esperen esperen desde hace cuanto que pusieron el primer comeentario?? mm buenoo da lo mismo porfaaa!! continuen traduciendo el libroo!! XD!!

    ResponderEliminar
  21. q chidoo q lo traduscas :) me gusta mucho el primer libro 8-) pero qiero saber mas cosas del segundoo mi correo es lulu_1994_5@hotmail.com si me puedes agreegar & responder a mis preguntas te lo agradeceriaa muchiisiimo :) Me llamo Andrea :)

    ResponderEliminar
  22. gracias por hablar d estos libros y espero y sigas traduciendolos

    ResponderEliminar
  23. wo0o0lax!!!

    amm pues yo aun no trmino d leer el primero.. pro m encanta!! m parece perfecto k sten traduciendo.. (si aun lo stan haciendo) lamnto no podr ofrecer ayuda ya k mi ingles s pesimo... pro puedo hecharles porras!!! jejejeje
    les pdo k por favor, por favor, por favor
    suban los capitulos, ya sea para descarga u otra forma, realmnt no importa.. solo m gustaria seguir leyendo!!
    gracias!!

    ResponderEliminar
  24. wow me encanta aunque sea algo peque jeje
    bueno espero que porfavor si lo traduzcas todo
    :D harias muy felices a todos y no sabes como estoy emocionada creo ke podria ayudarte pero el ingles no se me da mucho jeje
    bueno t dejo mi correo si sirve
    selenadv@hotmail.com
    bueno te deseo felicidad haha bueno adios ^^

    ResponderEliminar
  25. Gracias por traducirlo, el castillo ambulante es uno de mis libros favoritos y me moría de ganas por leer su continuación. gracias

    ResponderEliminar
  26. muchas gracias por las traducciones, que si yo supiera algo de ingles les ayudaria, pero no se nada..... muchisimas gracias, esta autora tiene muy buenos libros, es una pena que mucha gente no sepa apreciar tal calidad, sobre todo personas de habla hispana, muchas gracias por su gra trabajo!!!!!

    ResponderEliminar

Seas quien seas, adelante y comenta, serás bien recibido, y nos harás un poco más felices ^^